MapSource Umlaute übertragen

Garmin fenix 7X und epix Gen 2 im Test

Der Schwerpunkt dieses Tests und Vergleichs der Garmin Fenix 7X Solar und Garmin Epix Gen 2 liegt auf den Sensoren wie Höhenmesser, Positionsbestimmung und Herzfrequenz. Was unterscheidet die beiden GPS-Outdoor-Smartwatches? Und wie gut ist die Taschenlampe der Fenix 7X für den Outdoorbereich? Hier geht es zum Test der Outdoor-Smartwatches ...
  • Hallo!


    Ich habe mit MapSource (Version 6.11.6) einen Wegpunkt erstellt, der im Namen und Kommentar jeweils Umlaute enthält.
    Nach dem Übertragen auf meinen GPSmap 60 CSX sind dort die Umlaute verloren.
    Gibt es irgendwo in der Software eine Einstellung, mit der diese Umlaute übertragen werden?


    Danke
    Kaugi

  • Hallo Kaugi und Willkommen im Forum :bye: ,

    für die Umlaute gibt es keine weiteren Einstellungen.
    Daher die Umlaute vermeiden, du hast dann auch später keine Probleme wenn
    du mal die Wegpunktdatei als .gpx speicherst.
    Auch hier kann es dann zu Problemen bei der Darstellung der Umlaute kommen.
    Wir haben das in einem anderen Zusammenhang (Datenaustausch mit pda und dem Programm g7toCE) hier erklärt <klick>
    Etwas runterscrollen dann findest du das betreffende Thema.
    Siehe Sonderzeichen und Umlaute in Wegpunktnamen/kommentaren.

    Silvia und Kurt aus Wien 10.
    SP3 v2.80--CN klassisch--MS 6.16.3 --GPS Trackanalyse gta.net v6.0.0.4
    -- eeepc 1000h--- zumo350lm v3.80---CNEU2015.30NTU---BC 4.4.1 --- GEx 3.2.22.0
    Unsere GPS webseite

  • Danke für die Antwort.


    Eigenartig ist's aber schon. Bei anderen POI von der Topo Austria sind auch Umlaute enthalten, die dann zum GPSr korrekt übertragen werden. Läuft das dabei in einem anderen Format?


    Die Übertragung vom GPSr -> MapSource funktionert auch. D.h. wenn ich am GPSr einen WP mit Umlauten erzeuge, dann wird dieser auch mir Umlauten in MapSource importiert...!


    schöne Grüße
    Kaugi

  • Datenschutz ist uns & Euch wichtig, daher verzichten wir auf Bannerwerbung & Web-Analysetools! Um das Forum zu unterstützen bitten wir Euch über diesen Link: bei Amazon zu bestellen....
    Für Euch ist das nur ein Klick, uns hilft es das Forum langfristig und werbefrei für Euch zu betreiben! Vielen vielen Dank...
  • Danke für die Antwort.


    Eigenartig ist's aber schon. Bei anderen POI von der Topo Austria sind auch Umlaute enthalten, die dann zum GPSr korrekt übertragen werden. Läuft das dabei in einem anderen Format?


    Die Übertragung vom GPSr -> MapSource funktionert auch. D.h. wenn ich am GPSr einen WP mit Umlauten erzeuge, dann wird dieser auch mir Umlauten in MapSource importiert...!



    Das Kernproblem ist, das Du in MapSource keinen Zeichensatz für die WP-Namen deklarieren kannst. Die Karten selber aber kennen schon ein Kodierung für internationale Zeichensätze und verwenden diese auch je nach Hersteller und Region.


    Gruss Joern Weber

  • Hallo,

    das mit den Umlauten sollte man eigentlich lassen, obwohl man zugeben muß, dass es sich in unseren Breitengraden flüssiger lesen läßt. Ich habe sie mir im GPS-Bereich ganz abgewöhnt und die nächste Version von GTA geht sogar so weit, dass Umlaute grundsätzlich konvertiert werden. Das Problem ist nämlich, das dass immer wichtiger werdende Format GPX keine Umlaute enthalten darf, um die Kompatibilität unter den Programmen sicherzustellen.

    Gruß
    blackwilli

  • . Das Problem ist nämlich, das dass immer wichtiger werdende Format GPX keine Umlaute enthalten darf, um die Kompatibilität unter den Programmen sicherzustellen.


    Gerechterweise muss man aber sagen, das GPX-Dateien sehrwohl Umlaute enthalten dürfen. Die Probleme mit Umlauten und Sonderzeichen entstehen oft dadurch das einzelne Anwendungen nicht sauber programmiert sind, und mit dem Schreiben oder Lesen von GPX-Dateien die Umlaute enthalten, halt Probleme bekommen.

    mfg
    JLacky

  • Datenschutz ist uns & Euch wichtig, daher verzichten wir auf Bannerwerbung & Web-Analysetools! Um das Forum zu unterstützen bitten wir Euch über diesen Link: bei Amazon zu bestellen....
    Für Euch ist das nur ein Klick, uns hilft es das Forum langfristig und werbefrei für Euch zu betreiben! Vielen vielen Dank...
  • Wenn ich hier an die diversen armen Programmierer denke, die ihrem Hobby fröhnen ;)


    Ein Brite oder Ami kennt keine
    D - äöüß
    F - êéèî und noch einen den ich gerade nicht per Tastencode suchen mag
    E - da gibts auch welchen


    und all die andern???


    Sollte ich ein Programm schreiben, wären max. unsere Umlaute enthalten, nicht die aus allen europäischen Sprachen.


    OMO: Wir haben den besten Zeitpunkt verpasst, da zu beseitigen ;)

    Willi

    276c, FW 5.60, 2 GB, 278, FW 3.60 - MapSource 6.13.7 + MapSource 6.16.3 - CN NT 2015.20
    Datenaustausch mit GPX | eeePC 4G


  • OMO: Wir haben den besten Zeitpunkt verpasst, da zu beseitigen ;)


    Nein. Es war ein Fehler die Umlaute Ende des neuzehnten Jahrhunderts überhaupt zu erfinden. Goethe kannte kein äöü und ß.:cool:


    btw. Eine Software die unsere Umlaute enthält, enthält auch die Umlaute aller anderen westeuropäischen Sprachen, da der Zeichensatz Latin 1 für sie identisch ist. :p


    Gruss Joern Weber

  • Sicherlich sind die Umlaute nicht grundsätzlich verboten, aber nach den Konventionen ausdrücklich nicht erwünscht. Es macht auch keinen Sinn, in ein internationales Austauschformat unbedingt Zeichen schreiben zu wollen, die nur einige in der Welt wieder auslesen können, da ihre Zeichensätze das nicht hergeben.

    Bei uns würde es auch keiner witzig finden, in den gerade herunter geladenen GPX-Dateien arabische oder chinesische Schriftzeichen vorzufinden.:huh:

    Gruß
    blackwilli

  • Datenschutz ist uns & Euch wichtig, daher verzichten wir auf Bannerwerbung & Web-Analysetools! Um das Forum zu unterstützen bitten wir Euch über diesen Link: bei Amazon zu bestellen....
    Für Euch ist das nur ein Klick, uns hilft es das Forum langfristig und werbefrei für Euch zu betreiben! Vielen vielen Dank...
  • Bei uns würde es auch keiner witzig finden, in den gerade herunter geladenen GPX-Dateien arabische oder chinesische Schriftzeichen vorzufinden.:huh:


    Nun ja, witzig vielleicht schon, aber nicht brauchbar... ;)

  • aber nach den Konventionen ausdrücklich nicht erwünscht.


    Nach welchen Konventionen ist das denn nicht erwünscht? Da möchte ich gerne mal eine Quellenangabe haben!

    Nach der GPX-Konvention, ist es klar vorgesehen, das jede GPX-Datei nach UTF-8 kodiert sein sollte:

    Quelle: http://www.topografix.com/gpx/1/1/gpx.xsd

    Erste Zeile:

    XML
    <?xml version="1.0" [B]encoding="utf-8"[/B] ?>



    Zitat


    Es macht auch keinen Sinn, in ein internationales Austauschformat unbedingt Zeichen schreiben zu wollen, die nur einige in der Welt wieder auslesen können, da ihre Zeichensätze das nicht hergeben.


    Aus diesem Grund haben wir das dunkle ASCII-Zeitalter ja auch hinter uns gelassen, und daher sollten auch XML-Dateien (GPX ist ja eine XML-Datei) mit dem UTF-8 Zeichensatz kompatibel sein.

    Zitat

    Bei uns würde es auch keiner witzig finden, in den gerade herunter geladenen GPX-Dateien arabische oder chinesische Schriftzeichen vorzufinden.:huh:


    Sofern die GPX-Datei UTF-8 unterstützt, sind die meisten fremdländischen Zeichen auch kein Problem.

    Hier: http://de.wikipedia.org/wiki/UTF-8

    Nur wie ich weiter Oben schon sagte, einige Programme ignorieren einfach die grundlegensten Kompatibilitätsregeln, und dann gibt es halt Probleme mit Sonderzeichen.

    mfg
    JLacky

  • Hallo,



    Aus diesem Grund haben wir das dunkle ASCII-Zeitalter ja auch hinter uns gelassen, und daher sollten auch XML-Dateien (GPX ist ja eine XML-Datei) mit dem UTF-8 Zeichensatz kompatibel sein.



    Damit gibst Du quasi alle Betriebssysteme vor Windows XP auf. Auch fast alle unixide Systeme unterstützen UTF-8 bzw. Unicode nicht nativ. UTF-8 ist übrigens kein Zeichensatz, sondern die 8-Bit-Kodierung von Unicode. Unicode ist extrem komplex. Ja, ich bin ein verfechter des Unicodes, aber nur da wo Unicode sinnvoll ist. Garmin-Karten und Garmin-Geräte unterstützen kein Unicode sondern nur ANSI- und IBM-OEM-Codepages. Von daher ist es sinnlos, von einem GPS-Programm die Unicode-Unterstützung zu fordern. Selbst eine Unterstützung von nationalen Codepages, also eine Teilmenge von Unicode, würde nur zu dem einem Ergebniss führen, das bestimmte Tracks, Weggpunkte und Routen mit bestimmten national konfigurierten Karten und Geräten nicht kompatibel sind. Für ein internationales Austauschformat ist das tödlich. Konkret heißt dass, solange die Garmin-Geräte keinen Unicode unterstützen will man nur 7-bit ASCII als kleinsten gemeinsamen Nenner haben.


    Gruss Joern Weber
    Gruss Joern Weber

  • Datenschutz ist uns & Euch wichtig, daher verzichten wir auf Bannerwerbung & Web-Analysetools! Um das Forum zu unterstützen bitten wir Euch über diesen Link: bei Amazon zu bestellen....
    Für Euch ist das nur ein Klick, uns hilft es das Forum langfristig und werbefrei für Euch zu betreiben! Vielen vielen Dank...
  • Für ein internationales Austauschformat ist das tödlich. Konkret heißt dass, solange die Garmin-Geräte keinen Unicode unterstützen will man nur 7-bit ASCII als kleinsten gemeinsamen Nenner haben.


    Nur mal so als Gedankenstütze: GPX ist weder von GARMIN erfunden worden, noch bestimmt GARMIN den Leistungsumfang von GPX.

    GPX beinhaltet die UTF-8 Kodierung, und ist somit Umlaut- und Sonderzeichenfähig und ist somit als internationales Austauschformat bestens geeignet! Wenn GARMIN das nicht will, dann hätte GARMIN GPX nicht in MapSource implementieren müssen.

    Klar unterstützen die uraltenalten GARMIN-Geräte keine Umlaute, aber die neueren GARMIN-Gerät unterstützen schon Umlaute und Sonderzeichen bei Wegpunktnamen. Also wird MapSource irgendwann mal in der Lage sein, die Wegpunktnamen, die ich an meinem VISTA Cx mit Umlauten eingebe, auch korrekt einzulesen, und auch auf das Gerät zu übertragen, so wie das Heute mit dem c510 schon problemlos funktioniert. Das heisst wir werden uns alle so langsam von der 7-Bit ASCII-GARMIN-Welt verabschieden müssen, auch wenn das, zu meiner Überraschung, einigen hier sehr schwer zu fallen scheint.

    Und aus diesem Grund begrüsse ich es auch, das GARMIN sich mit GPX für ein Format entschieden hat, das neben den nationalen Sonderzeichen auch die internationalen Sonderzeichen anderer Länder unterstützt.

    Wenn man sich nämlich die neueren Geräte wie z.B. den c510 ansieht, wo der Wegpunkte-Transfer mit MapSource über GPX-Datei abläuft, dann sieht man , das auf diesen Geräten die Umlaute beim Wegpunktübertragen von und zu MapSource kein Problem mehr darstellen.
    Mich würde es nicht wundern, wenn GARMIN bei einem der nächsen Firmwareupdates der x-Outdoor-Geräte dies ebenso implementiert, wie bei z.B. dem c510. Denn dann können auch Wegpunktenamen mit Umlauten übertragen werden, und das Problem das Kaugi in seinem Anfangsbeitrag erwähnt hat, wäre somit behoben.

    Wollt Ihr das etwa nicht, oder wollt Ihr bei dem alten 7-Bit-ASCII-Kram ohne Umlaute bleiben?

    mfg
    JLacky



  • Hhm. Wenn ich seinerzeit in Informatik richtig aufgepaßt habe, dann gibt es für alle diese Sonderzeichen auch einen ASCII-Code.
    Der Aufwand zum Einbauen solcher Sonderzeichen dürfte sich in Grenzen halten. Der Wille amerikanischer Programmierer, dies umzusetzen, aber auch.

    Gruß

    276c mit 512 MB und CN NT 2010 / FW 5,7

  • Der Wille amerikanischer Programmierer, dies umzusetzen, aber auch.


    Der Wille ist schon da. Die meisten der aktuellen Geräte, die ich kenne können endlich Umlaute im GPS-Gerät eingeben und anzeigen. Das einzige was noch aussteht, ist das z.B. die Wegpunktnamen auch mit Umlauten von und nach MapSource übertragen werden können.

    Die aktuellen X-Geräte (z.B. VISTA Cx 60Cx/CSx) können z.Z. keine Umlaute mit MapSource austauschen, da sie mit dem USB-Datenprotokoll von GARMIN die Daten austauschen. Und GARMIN wird dieses USB-Protokoll nicht einfach ändern können, ohne eine ganze Reihe von Anwendungen von Drittanbietern 'abzuschiessen'.

    Geräte, wie z.B. der Streetpilot c510 tauschen die Wegpunktdaten über besagte GPX-Dateien mit MapSource aus, und können deshalb auch Umlaute mit MapSource austauschen. Hier ist das also alles kein Problem mehr.

    Ich hoffe, und vermute, das GAMRIN auch irgendwann mal bei den X-Geräten den Datenaustausch mit MapSource so anpasst, das auch Umlaute übertragen werden. Denn schließlich macht es keinen Sinn, die X-Geräte Umlautfähig zu machen, ohne den Datenaustausch mit MapSource auch irgendwann mal anzupassen.

    Da es aber genügen Probleme bei den x-Geräten mit dem SiRF-Chipsätzen gab, dürften die Prioritäten der Programmierer bei GARMIN in den letzten Monaten wohl bei anderen Sachen gelegen haben.

    Also warten wir es mal ab, ich bin da ganz zuversichtlich das in den nächsten Monaten das Umlautproblem auch bei den X-Geräten gelöst wird.

    mfg
    JLacky

  • Datenschutz ist uns & Euch wichtig, daher verzichten wir auf Bannerwerbung & Web-Analysetools! Um das Forum zu unterstützen bitten wir Euch über diesen Link: bei Amazon zu bestellen....
    Für Euch ist das nur ein Klick, uns hilft es das Forum langfristig und werbefrei für Euch zu betreiben! Vielen vielen Dank...
  • Nur mal so als Gedankenstütze: GPX ist weder von GARMIN erfunden worden, noch bestimmt GARMIN den Leistungsumfang von GPX.



    Das ist mir klar. Aber der Autor von GPX wird auch nicht den Leistungsumfang von Garmins Geräten festlegen.


    Zitat


    GPX beinhaltet die UTF-8 Kodierung, und ist somit Umlaut- und Sonderzeichenfähig und ist somit als internationales Austauschformat bestens geeignet! Wenn GARMIN das nicht will, dann hätte GARMIN GPX nicht in MapSource implementieren müssen.

    Hier kann ich dir nicht folgen. Wenn man GPX unterstützt muss man noch lange nicht den maximal möglichen Unicode Zeichensatz unterstützen.


    Zitat


    Klar unterstützen die uraltenalten GARMIN-Geräte keine Umlaute, aber die neueren GARMIN-Gerät unterstützen schon Umlaute und Sonderzeichen bei Wegpunktnamen.

    Auch die neueren Geräte unterstützen nur die Umlaute via Codepages und nicht via Unicode. Und selbst die ISO-8859 Codepages werden nicht vollständig unterstützt. Auch bei einem 60CSX muss die Firmware gehackt werden, um ihn zu Beispiel zu russifizieren.


    Zitat


    Also wird MapSource irgendwann mal in der Lage sein, die Wegpunktnamen, die ich an meinem VISTA Cx mit Umlauten eingebe, auch korrekt einzulesen, und auch auf das Gerät zu übertragen, so wie das Heute mit dem c510 schon problemlos funktioniert. Das heisst wir werden uns alle so langsam von der 7-Bit ASCII-GARMIN-Welt verabschieden müssen, auch wenn das, zu meiner Überraschung, einigen hier sehr schwer zu fallen scheint.

    Viel weiter als bis zum 8-Bit-Zeichensatz nach ISO-8859 ist Garmin nocht nicht gekommen. Und viel mehr ist technisch momentan bei den Handhelds auch nicht machbar. Der weltweite Unicode -Zeichensatz ist ca. 1 Megabyte groß. Um ihn z.b. mit UTF-8 zu koodieren ist eine nicht unerhebliche Prozessorleistung erforderlich.



    Zitat


    Wollt Ihr das etwa nicht, oder wollt Ihr bei dem alten 7-Bit-ASCII-Kram ohne Umlaute bleiben?

    Du lehnst dich aber sehr weit aus dem Fenster.:rolleyes: Ich denke, es wird viele User gegeben die immer noch nicht bereit sind 1 Megabyte Speicher für Unicode gegen 1 Megabyte Speicher für die Basemap einzutauschen.


    Gruss Joern Weber

  • Hallo,



    Die aktuellen X-Geräte (z.B. VISTA Cx 60Cx/CSx) können z.Z. keine Umlaute mit MapSource austauschen, da sie mit dem USB-Datenprotokoll von GARMIN die Daten austauschen.


    Das verstehe ich nicht!


    UTF-7 existiert und ermöglicht den Unicode in 7 Bit darzustellen.


    btw. Wenn Garmin es wollte könnte man Unicode in die Handhelds integrieren. Man wollte es aber bisher aus Speicherplatz- und Performance-Gründen einfach nicht haben. Selbst bei PDA's, für die ich selber GPS-Software übersetze, will man es aus diesen Gründen nicht haben. Auch dann nicht, wenn inzwischen das Massespeicher-Problem durch SD-Karten gelöst ist. Das Problem den Unicode aus Performance-Gründen im Arbeitspeicher halten und in Echtzeit darstellen zu müssen bleibt.


    Gruss Joern Weber

  • Ich gebe euch beiden recht :D


    Da ich ein Freund von GPX bin, begrüße ich den universellen Ansatz, da er die alten, die aktuellen und Freiraum für zukünftige Implementierungen offen lässt.


    Wir werden jedoch noch so lange mit den Altlasten leben müssen bis sie aussterben ;)


    .. andereseits möchte ich nicht auf divere existierende Tool verzichten


    Nach dem Motto: Never change a running system glaube ich nicht, dass Tools wie WinGDB und g7toCE aus solch lapidaren Gründen (OMO) wie Umlauten angepasst werden


    Ergo bleibe ich bei dem 7-Bit Standard, dem kleinsten gemeinsamen Nenner. (Cobol gibt es auch nocht immer :rolleyes:)


    PS: die Einführung der Umlaute war halt auch ein Rationalisierung, die sich jetzt rächt (Fuhs - Fuß):D

    Willi

    276c, FW 5.60, 2 GB, 278, FW 3.60 - MapSource 6.13.7 + MapSource 6.16.3 - CN NT 2015.20
    Datenaustausch mit GPX | eeePC 4G

  • Datenschutz ist uns & Euch wichtig, daher verzichten wir auf Bannerwerbung & Web-Analysetools! Um das Forum zu unterstützen bitten wir Euch über diesen Link: bei Amazon zu bestellen....
    Für Euch ist das nur ein Klick, uns hilft es das Forum langfristig und werbefrei für Euch zu betreiben! Vielen vielen Dank...
  • Fuerwahr geht es ja auch ohne die Verwendung von Umlauten. Dasz die Lesbarkeit darunter etwas leidet, musz man dann halt hinnehmen.
    Allerdings wird dann faelschlicherweise haeufig aus dem "ß" ein "ss" statt ein "sz". Aber auch damit kann man leben.

    Das Problem haben andere Sprecher ja auch: Die Skandinavier werden ohne durchgestrichene Buchstaben leben, der Franzos' auf seine Striche, Daecher, Punkte, ueber diversen Vokalen verzichten muessen, der vom Balkan malt keine Fueszchen mehr unter sein c usw. usf.

    Globalisierung ist halt amerikanisch. Man kann aber damit klarkommen, denke ich. Ist ja schon gnaedig, dasz nicht alles englisch dargestellt wird! ;)

    Grusz

    276c mit 512 MB und CN NT 2010 / FW 5,7