Online Übersetzungsdienste....

Garmin fenix 7X und epix Gen 2 im Test

Der Schwerpunkt dieses Tests und Vergleichs der Garmin Fenix 7X Solar und Garmin Epix Gen 2 liegt auf den Sensoren wie Höhenmesser, Positionsbestimmung und Herzfrequenz. Was unterscheidet die beiden GPS-Outdoor-Smartwatches? Und wie gut ist die Taschenlampe der Fenix 7X für den Outdoorbereich? Hier geht es zum Test der Outdoor-Smartwatches ...
  • Hi, da ich mir nicht sicher war, was ein bestimmter Satz auf Englisch wirklich
    und letztendlich bedeuten soll, habe ich einen Online-Übersetzer genutzt....
    Der war sich auch nicht ganz schlüssig, da habe ich noch andere ausprobiert.
    Hier die Ergebnisse: :eek: :D


    Da wir in einer Demokratie leben, hat die Mehrheit immer Recht:
    worldlingo und babelfish sind sich sooo ähnlich, die müssen korrekt
    übersetzt haben......
    Da hat Garmin mir doch tatsächlich nachträglich die
    Umdrehungshintergrundbeleuchtung aus meinem Gerät entfernt!


    (Wofür war die noch eigentlich nochmal???)

  • Da wir in einer Demokratie leben, hat die Mehrheit immer Recht:
    worldlingo und babelfish sind sich sooo ähnlich, die müssen korrekt
    übersetzt haben......


    Wird wohl daran liegen, dass beide auf der Software von Systran aufbauen. Die übersetzen so:

    Zitat

    Entfernte die Umdrehungshintergrundbeleuchtung auf Tätigkeit, wenn Maßeinheit zuerst an angetrieben wird.

    Jetzt muss nur noch geklärt werden, warum Garmin die Umdrehungshintergrundbeleuchtung entfernt hat? :rolleyes:

  • Das habe ich mir fast gedacht, daß der gleiche Service dahinter steckt.
    Schlauer sind wir jetzt aber auch nicht....:D
    Ach........
    Ich glaube jetzt weiß ich wieder wofür die Umdrehungshintergrundbeleuchtung war....
    Ach nee doch nicht...
    die Beleuchtung geht noch, wenn ich den Kompass kalibriere...

  • Datenschutz ist uns & Euch wichtig, daher verzichten wir auf Bannerwerbung & Web-Analysetools! Um das Forum zu unterstützen bitten wir Euch über diesen Link: bei Amazon zu bestellen....
    Für Euch ist das nur ein Klick, uns hilft es das Forum langfristig und werbefrei für Euch zu betreiben! Vielen vielen Dank...
  • Naja, aber wieso hat Dein Gerät 'nen hinteren Blinker? (So versteh ich den Originaltext) Und verlierst Du nicht die Zulassung wenn der jetzt weg ist?


  • Removed the turn backlight on action when unit is initially powered on.


    mein Vorschlag (mit Hilfe von Leo):
    (Fehler) beseitigt blinkender/drehende Hintergrund, hervorgerufen durch (Anfangs) Einschaltung ;)


    Wenn du nicht bei den Übersetzungsprogrammen auswählen kannst "technischer Text" kommt zwangsweise Müll heraus..

    Willi

    276c, FW 5.60, 2 GB, 278, FW 3.60 - MapSource 6.13.7 + MapSource 6.16.3 - CN NT 2015.20
    Datenaustausch mit GPX | eeePC 4G

  • Die Ergebnisse dieser Maschinen erzielen zwar immer wieder Heiterkeitserfolge, fairerweise muss man aber sagen, die Qualität hat zugenommen. „Tolles Forum hier“ wird nicht mehr zu „mad forum here“, wie ich früher las.


    Und die folgende Kette Deutsch => Englisch / Englisch => Deutsch sieht nicht mehr so aus, wie ich mir mal notierte:[INDENT]Einigkeit und Recht und Freiheit
    Für das deutsche Vaterland!
    Danach lasst uns alle streben
    Brüderlich mit Herz und Hand!
    Einigkeit und Recht und Freiheit
    Sind des Glückes Unterpfand -
    Blüh im Glanze dieses Glückes,
    Blühe, deutsches Vaterland.


    Agreement and right and liberty for the German native country! Afterwards let us all strive fraternal with heart and hand! Agreement and right and liberty are the luck pledge - flower in the gloss of this luck, flower, German native country


    Vereinbarung und Recht und Freiheit für den deutschen Heimatstaat! Uns danach lassen, die alle brüderlich mit Herzen und der Hand sich bemühen! Vereinbarung und Recht und Freiheit sind das Glück versprechen - im Glanz dieses Glücks, Blume, deutscher Heimatstaat blühen.[/INDENT]Statt zwingender Wortübersetzung scheint es heute so, dass kritische Begriffe einfach in der Ausgangssprache stehen bleiben. Angeregt durch dieses Thema hier habe ich Google heute nochmals hin und zurück übersetzen lassen und bekam[INDENT] Einigkeit und Recht und Freiheit
    Für das deutsche Vaterland!
    Dann laßt uns alle streben
    Brüderlich mit Herz und Hand!
    Einigkeit und Recht und Freiheit
    Sind Versprechen von Glück --
    Blüh auf die Herrlichkeit dieses Glück,
    Blühe, Deutsches Vaterland.
    [/INDENT]Das halte ich für eine sehr deutliche Verbesserung, auch die Formatierung wird beibehalten.


    Falls jemand mein Seelenleben analysiert: ich habe (und hatte) am Auto keine Fahne, immerhin.


    Grüße Bunav
    ** nüvi 760TFM, GPSMAP 76Cx, eTrex H **

  • Datenschutz ist uns & Euch wichtig, daher verzichten wir auf Bannerwerbung & Web-Analysetools! Um das Forum zu unterstützen bitten wir Euch über diesen Link: bei Amazon zu bestellen....
    Für Euch ist das nur ein Klick, uns hilft es das Forum langfristig und werbefrei für Euch zu betreiben! Vielen vielen Dank...
  • Google bastelt derzeit an einer intelligenten Lösung. Und zwar suchen die mehrsprachige Webseiten. Daraus nehmen sie den Content und versuchen so den Korrekten Syntax hinzubasteln in dem sie die Sprachen untereinander vergleichen. Bin mal gespannt, wann das System Serienreif ist.

  • Ist denn jetzt klar, was der Satz bedeutet? Man muss ihn in seine Bestandteile zerlegen, damit es klar wird:

    (Removed the) (turn backlight on action) (when unit is initially powered on)
    (Entfernt wurde die) (schalte das Hintergrundlicht an Aktion) (wenn das Gerät erstmalig eingeschaltet wird)

    Oder: Die Funktion "Einschalten des Hintergrundlichts wenn das Gerät erstmalig eingeschaltet wird" wurde entfernt.

    Was immer das auch zu bedeuten hat, aber Klaus wird es wissen.

    Und das ist das Problem bei der Sache: die Kontextabhängigkeit, die im Englischen noch viel stärker ausgeprägt ist, als im Deutschen. Ein Satz kann die unterschiedlichsten Bedeutungen transportieren, abhängig davon, in welchem Zusammenhang er steht. Das wird sich auch in Zukunft von einer Übersetzungsmaschine nie vollständig erfassen lassen, daher werden sich die Fortschritte auch weiterhin in Grenzen halten.

    Ein Versuch ist die hier angedeutete Einschränkung auf beispielsweise technische Zusammenhänge, womit man den "Bedeutungspool" deutlich ausdünnen kann. Bezeichnenderweise gibt es auch für professionelle Diktierprogramme Spezialversionen für bestimmte Berufsgruppen, z.B. Ärzte, Architekten oder Rechtsanwälte, was die Fehlerquote drastisch absinken lässt.

    Bei der Übersetzung des Eingangssatzes hat mir natürlich mein Halbwissen über GPS-Empfänger im Hintergrund geholfen. Das macht es leichter. Man sieht an solchen Beispielen, welche Leistung unser Gehirn in wenigen Sekunden zu erbringen in der Lage ist und wie weit wir von der Konstruktion einer Maschine sind, die dem auch nur annähernd nahekommt. Soviel zur AI.

    paul-josef

  • Also ich verwende immer die Umdrehungshintergrundbeleuchtung wenn ich den Kompass in der Nacht kalibriere (und mich dabei drehe)
    Habe damals Garmin angeschrieben, daß man die entfernen kann, seitdem ich die APEX habe.;)


    GESCHICHTE:
    SPORTIVA, OREGON 300,GPSMAP 60 CSx,, Oregon 550t, Colorado 300, Geko 201, Gpsmap 60c, Explorist 500, Explorist 600, Explorist XL, Falcom Navi1, Roadmate..., versch. PPCs von HP und Qtek...

  • Datenschutz ist uns & Euch wichtig, daher verzichten wir auf Bannerwerbung & Web-Analysetools! Um das Forum zu unterstützen bitten wir Euch über diesen Link: bei Amazon zu bestellen....
    Für Euch ist das nur ein Klick, uns hilft es das Forum langfristig und werbefrei für Euch zu betreiben! Vielen vielen Dank...
  • Die Funktion "Einschalten des Hintergrundlichts wenn das Gerät erstmalig eingeschaltet wird" wurde entfernt

    Das macht es klar: Gerät aus. Du machst es an, Hintergrundlicht bleibt aus bis du noch mal den Power Knopf tippst. In einem anderen Thread hat sich grade einer Beschwert, das er 2* Power drücken muss damit das Licht angeht.


    Soll wohl den Akku schonen da beim einschalten sonst mehr Strom fließt.

  • Hallo Leute,
    vielen Dank für die wahrlich "erhellenden" Antworten.:)
    Mittlerweile ist mir wieder eingefallen, daß das HCx, als ich es damals
    gekauft habe, tatsächlich nach dem Einschalten den "Splashscreen"
    beleuchtet angezeigt hat. Die Beleuchtung ging dann nach einem kurzen
    Moment von alleine wieder aus.


    Die Strukturierung, die Paul-Josef genannt hat, ist tatsächlich die Lösung des Rätsels.
    Das Beispiel von Bunav mit der Nationalhymne finde ich allerdings schon
    erstaunlich. Erstklassige Arbeit des Übersetzers.


    Was mich doch sehr verwundert hat, war die Tatsache, daß kein
    Übersetzungsprogramm eine auch nur annähernd befriedigende Lösung
    anbieten konnte.


    Ist ja auch nicht so schlimm. Im Notfall fragt man hier in die Runde und
    bekommt, wie immer, gute Hilfe.

  • Hätten sie wenigstens Bindestriche in ihr Wortmonster gesetzt, könnte das auch ein normaler Mensch auf Anhieb verstehen.
    Removed the turn-backlight-on-action when unit is initially powered on.
    So klingt das ziemlich nach Beamten-"Deutsch"
    Removed the self-acting (oder automatic) turn on of the backlight when the unit is initially powered on.
    Wäre m.E. auch noch um einiges verständlicher gewesen.

    Gruß
    Barney

  • Datenschutz ist uns & Euch wichtig, daher verzichten wir auf Bannerwerbung & Web-Analysetools! Um das Forum zu unterstützen bitten wir Euch über diesen Link: bei Amazon zu bestellen....
    Für Euch ist das nur ein Klick, uns hilft es das Forum langfristig und werbefrei für Euch zu betreiben! Vielen vielen Dank...